Phiên dịch viên cabin và những kỹ năng cần có

Những năm trở lại đây, nhu cầu giao lưu văn hoá - kinh tế - chính trị giữa Việt Nam với quốc tế ngày càng phát triển. Theo đó, nhu cầu dịch cabin cũng tăng cao. Vậy bạn có biết dịch Cabin là gì và phiên dịch viên cabin cần trang bị những kỹ năng nào không? Nếu chưa có nhiều thông tin, hãy cùng tìm hiểu với chúng tôi qua bài viết sau đây nhé!

Tìm hiểu về dịch cabin

Trong một hội nghị, hội thảo tầm cỡ quốc tế, các đại biểu sẽ đến từ nhiều quốc gia, vùng lãnh thổ khác nhau. Do đó, không phải tất cả họ đều nói và hiểu 1 thứ tiếng. Khi 1 diễn giả phát biểu, những khách mời còn lại sẽ được trợ giúp tiếp nhận thông tin thông qua phiên dịch viên cabin. Họ sẽ đeo tai nghe để nhận ngôn ngữ của diễn giả và ngay tức khắc nói lại vào micro truyền tới tai nghe của những người khác đang theo dõi sự kiện..

Dịch cabin là một phương pháp phiên dịch khó vì đòi hỏi phiên dịch viên phải tập trung cao độ và có kỹ năng phiên dịch cực kỳ tốt. Tương xứng với đó, mức lương của công việc này rất cao nên đây vẫn là công việc hấp dẫn với nhiều bạn trẻ đam mê ngoại ngữ.

Dịch cabin là một phương pháp phiên dịch khó

Phiên dịch viên cabin phải tập trung cao độ và có kỹ năng phiên dịch tốt

Những kỹ năng phiên dịch viên cabin cần có

Công việc của phiên dịch viên cabin không hề đơn giản như các phiên dịch viên khác. Nó đòi hỏi phiên dịch viên có  trình độ chuyên môn cao, thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ đồng thời phải có kiến thức văn hóa, xã hội sâu rộng về những quốc gia sẽ phụ trách phiên dịch. Dưới đây là những kỹ năng mà phiên dịch viên cabin cần đáp ứng được:

Kỹ năng tốc dịch

Tốc dịch là khả năng phiên dịch cao cấp bậc nhất mà chuyên viên phiên dịch cabin cần trang bị. Kỹ năng này đòi hỏi người phiên dịch phải thực hiện dịch từ ngôn ngữ nguồn (diễn giả phát biểu) sang ngôn ngữ đích (khán giả) một cách cực kỳ nhanh chóng (chỉ được sau 3,4 giây so với người nói) nhưng vẫn phải đảm bảo tính chính xác và hiệu quả, giúp người nghe dễ dàng hiểu được ý của diễn giả 1 cách trọn vẹn nhất.

 Tốc dịch là khả năng phiên dịch cao cấp bậc nhất

Phiên dịch viên cabin phải thực hiện dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích cực kỳ nhanh chóng

Phản xạ nhạy bén

Với hình thức phiên dịch nối tiếp, yêu cầu với phiên dịch viên là phải có trí nhớ tốt. Còn với hình thức dịch cabin (phiên dịch song song) lại đòi hỏi người phiên dịch khả năng phản xạ vô cùng nhạy bén. Chỉ khi được trang bị kỹ năng này, chuyên viên phiên dịch cabin mới đảm bảo phiên dịch đúng nghĩa, kịp thời gian với tốc độ nói của diễn giả trong suốt sự kiện hội thảo, hội nghị.

Phán đoán trước toàn bộ ý nghĩa câu nói của diễn giả

Đây là một kỹ năng cực khó mà các chuyên viên phiên dịch cabin lâu năm khuyên người mới nên luyện tập dần qua thời gian. Vì với tốc độ nói liên tục của diễn giả, thực tế là phiên dịch viên cabin không thể đảm bảo nghe và phản xạ lại chính xác toàn bộ ý trong khoảng thời gian quá ngắn. Do đó, chuyên viên phiên dịch cabin cần phải có khả năng phán đoán trước toàn bộ ý nghĩa câu nói của diễn giả ngay cả khi  họ chưa nói hết câu.

Một số yêu cầu khác

  • Sở hữu đôi tai khoẻ, thanh quản khoẻ, phát âm chuẩn, giọng nói dễ nghe
  • Nắm vững và sử dụng linh hoạt, thành thục các cấu trúc câu cùng vốn từ vựng đa dạng
  • Am hiểu sâu sắc về lĩnh vực chuyên ngành của hội thảo, hội nghị để có thể sử dụng những thuật ngữ chuyên ngành hiệu quả và chính xác
  • Chịu được áp lực công việc, tinh thần thoải mái, có khả năng kiểm soát cảm xúc cá nhân để không ảnh hưởng đến chất lượng công việc.
  • Khả năng tập trung cao độ để bị phân tâm bởi những tác động của ngoại cảnh trong suốt buổi dịch
  • Trung thành và khách quan với sự thật nội dung phiên dịch một cách tuyệt đối

Với những thông tin bài viết trên đây chia sẻ, chúng tôi hy vọng sẽ giúp bạn đọc hiểu chính xác dịch cabin là gì, cũng như nắm bắt được những kỹ năng cần có của 1 phiên dịch viên cabin. Nếu bạn có nhu cầu sử dụng dịch vụ này trong các sự kiện hội nghị sắp tới, hãy liên hệ với chúng tôi nhé!

154 lượt xem


Hotline
Báo giá nhanhTư vấn nhanh
Hotline
ZaloMessenger
Đang xử lý...